Italia a Tavola – Zona Atocha.
Lo último en gastronomía: el Social Dinning que va a dar mucho de qué hablar.
SOCIAL DINING: THE GASTRO EXPERIENCE
Have you ever thought of going to eat to an unknown person home ?
Lately, these kind of initiatives are more and more common. It is something similar to a private restaurant, where the chef has a fixed menu served at his home, which makes it a very unique an authentic experience. This concept started years ago with apps like AirBnB or the one where you can find our chef Antonio now: eatwith I reckon it is something I’ve always wanted to try since the very first time I heard of it, something different, unique and specially authentic.
SOCIAL DINING: UNA EXPERIENCIA GASTRO DIFERENTE
¿Alguna vez os habéis planteado ir a comer a casa de un desconocido? Cada vez son más las iniciativas de este tipo, que funcionan a modo de restaurante privado en el que el chef tiene un menú preparado y te lo sirve en su propia casa, haciendo de la experiencia algo único y muy muy auténtico.
Este concepto se empezó a poner de moda con aplicaciones como AirBnB (en concepto alojamiento), aunque ahora también tiene opción de comidas, o eatwith, en la que se puede encontrar a nuestro chef Antonio. Reconozco que es algo que desde que escuché por primera vez siempre había querido probar.
社会用餐:胃口体验
你有没有想过去一个陌生的人家吃东西?
最近,这些举措越来越普遍。这有点像私人餐馆,厨师在家里有固定的菜单,这使它成为一种非常独特的真实体验。这个概念是从几年前AirBnB之类的应用程序开始的,或者你现在可以找到我们的厨师安东尼奥的那个应用程序:EATWITH,我想这是我第一次听说它以来一直想尝试的东西,一些不同的、独特的、特别真实的东西。
Thats how we found out about Antonio, an Italian who prepares different seasonal menus to discover Spaniards the real Italian gastronomy, using his family traditional recipes, everything homemade and prepared in front of all the guests at the moment.
It can feel a bit weird at first, but as soon as you enter his beautiful and cozy house and Antonio serves you the typical “Italian Aperitivi” with an Spritz Aperol in its open kitchen bar you feel like home.
Is great because you can talk to him while trying different Italian delicacies like typical Italian cheese, some smoked, some soft, or the olives with mortadella. He explains how he brings everything from Italy, couldn’t be fresher. What a wonderful start!
Así es como descubrimos a Antonio, un italiano que prepara menús diferentes cada temporada para dar a conocer la verdadera cocina italiana, con las recetas originales de su familia, preparadas al momento enfrente de los comensales.
Al principio puede parecer un poco raro, pero en cuanto entras a su preciosa casa y te saca el típico aperitivo italiano, comenzando con un Spritz Aperol en la barra de su cocina abierta, te sientes como en casa.
Pudimos probar diferentes cosas como queso italianos, uno más ahumado y otro más suave, más parecido a la burrata, o mortadela con aceituna mientras disfrutábamos del coctail que nos había preparado y Antonio nos contaba su historia y cómo trae todos los ingredientes directamente desde Italia. ¡Qué buen comienzo de la velada!
这就是我们如何发现安东尼奥,一个意大利人准备不同的季节菜单,发现西班牙人真正的意大利美食,使用他的家庭传统食谱,一切自制和准备的所有客人面前的时刻。
刚开始的时候感觉有点奇怪,但是只要你走进他美丽舒适的房子,安东尼奥就会给你提供典型的“意大利Aperitivi”,还有一个Spritz Aperol,在敞开的厨房酒吧里,你会感觉像在家一样。
很棒,因为你可以一边品尝不同的意大利美食,比如典型的意大利奶酪,一些熏制的,一些软的,或者加香槟的橄榄,一边和他交谈。他解释了他是如何从意大利带来一切的,不可能是新鲜的。多么美好的开始啊!
Once Aperitivi was done, we went right to the table, which was very close, as his house has an American kitchen, all open and linked with the living and the dining room. That’s perfect because it allows you to decide whether you prefer to be talking with Antonio all the time or to have more intimacy with your partners.
The table has room for 6, which is the maximum amount of soirees allowed per lunch/dinner, imagine how individualized the service is. From the start, he offers wine, water and soft drinks that you can drink without limitation during the entire soiree.
Una vez terminamos con el aperitivo pasamos a sentarnos a la mesa, que estaba muy cerca. El tipo de cocina abierta estilo Americano hace que la experiencia sea aún mejor porque puedes estar hablando con el chef todo el rato, o bien con tus acompañantes, si lo que prefieres es más intimidad.
La mesa tiene capacidad para 6 personas, que es el máximo de comensales permitidos en cada comida o cena, lo que hace que el servicio sea muy personalizado. Desde el principio, te ofrecen vino, agua y refrescos que puedes tomar sin límite durante toda la duración de la comida.
阿佩里蒂维吃完饭后,我们径直走到桌子旁,桌子离我们很近,因为他家有一间美国式的厨房,全都开着,连着客厅和饭厅。这很完美,因为这样你可以决定你是喜欢一直和安东尼奥交谈还是更喜欢和你的伴侣更亲密。
这张桌子有6个房间,这是每顿午餐/晚餐允许的最大派对数量。从一开始,他就提供酒、水和软饮料,在整个晚会期间你可以不受限制地饮用。
We started with a type of street food very typical in all Southern Italy: Arancini di riso with mozzarella, provincia di bufanda and mortadella. Strong saffron taste, very good, served with an amazing tomato sauce that reminded me to the ones that my grandma made me when I was a child.
It is a very filling dish, but it is so good you have the desire to go for more, and you can do it without a problem! Id rather keep some space for the upcoming food.
Pasamos al primero: Arancini di riso con mozzarella, provincia di bufanda y mortadela con mucho sabor a azafrán, un plato muy muy típico en el sur de Italia, típicamente concebido como un “Street food italiano”, nos lo sirvió con una salsa buenísima de tomate.
Es un plato contundente, pero está tan bueno que te quedas con ganas de repetir, y puedes hacerlo sin ningún problema! Yo preferí reservarme porque el resto de la comida que nos había contado que sacaría también tenía una pinta brutal.
我们首先介绍一种在意大利南部非常典型的街头食品:阿兰奇尼·迪里索加马苏里拉、布凡达省和默德拉。强烈的藏红花味道,非常好,配上令人惊叹的番茄酱,这让我想起了我小时候奶奶给我做的番茄酱。
这是一个非常充满的菜肴,但它是如此好,你有更多的欲望,你可以做它没有问题!我宁愿为即将到来的食物留出一些空间。
Following with the main dish: Raviolo stuffed with pumpking and Pecorino cheese. Soo good, you could tell pasta was handmade and the flavor was just amazing, even better than most pasta you could have randomly eaten in Italy.
When we asked him about this, he told us that he gives classes to learn how to do homemade pasta on the weekends, which includes the class and the following tasting. I liked it so much Im planning to go one day to learn how to do it.
Seguimos con el principal, Raviolo con relleno de calabaza y pecorino. Espectacular, se notaba que la pasta estaba hecha a mano y el sabor era increíble, mejor incluso que mucha pasta que haya podido comer en Italia. De este plato sí que repetí, muy bueno.
Cuando le preguntamos, nos contó que también da clases de cómo hacer pasta casera los fines de semana, que incluye un curso y la posterior degustación. Estaba tan rica que lo tengo muy pendiente para ir un día.
其次是主菜:馄饨馅南瓜和Pecorino奶酪。太好了,你可以看出意大利面食是手工制作的,味道非常棒,甚至比你在意大利随便吃过的大多数意大利面食还要好。
当我们问起这件事时,他告诉我们,他在周末上课,学习如何做家常面食,包括上课和下面的品尝。我非常喜欢它,我计划有一天去学习如何去做。
Sadly, the soirée was coming to the end, but not before the dessert: Grandmas cake with lemon and pine nuts aromatized cream.
I’d never have said it was typical Italian, but was very good, with a crunchy pastry and tasty cream. Homemade.
Muy a mi pesar, el final llegaba, pero no sin antes probar el postre: Torta della nonna con crema aromatizada al limón y piñones.
Nunca habría dicho que era típica italiana, pero estaba muy buena, con masa crujiente y crema en su punto. Casera casera.
不幸的是,晚会结束了,但在甜点之前没有:奶奶的蛋糕,柠檬和松仁芳香奶油。
我从来没有说过它是典型的意大利语,但很好吃,有酥脆的糕点和鲜美的奶油。自制。
Rating --- 7,8/10
Average price --- 44€
Puntuación --- 7,8/10
Precio medio --- 44€
Antonio de Italia a Tavola
Paseo de Santa María de la Cabeza.
Reservas: es.eatwith.com